睡觉前看其他同人,然后又看到了“医疗翼”
这个词,于是就来吐槽一下。
很多《哈利·波特》的同人里面,都会把“hospitalwing”
翻译成“医疗翼”
,不知道是谁起的这个头。
这种翻译就像是把“老干妈”
翻译成“oldf∪€kmother”
,把诸如去除了水分的木耳、紫菜、香菇、红枣、桂皮、辣椒、花椒、大茴香、小茴香、胡椒、枸杞、桂圆、花生、陈皮、葡萄干、海带、紫菜、咸鱼、虾贝等等的“干货”
翻译成“f∪€kfood”
一样,属于半桶水乱来。
“wing”
在英文里做名词的时候,还有建筑物上的侧厅、耳房、厢房的意思,除此之外还有足球的边锋的意思,在英国还有车站的挡泥板的意思。
把“hospitalwing”
翻译成“医疗翼”
,干嘛不翻译成“医疗边锋”
、“医疗挡泥板”
啊。
明明是网上找个在线中英词典就能搞清楚的事情,不知道为什么这么多人会用这种读起来明显不通顺的机翻词。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
相邻推荐:无限之主角必须死 俗世地仙 且以深情共白首 乱世烽火醉佳人 渔歌互答 恽夜遥推理 女子监狱的男狱警 甜婚来袭:腹黑老公坏透了 血色复兴 我曾风光嫁给你 腹黑仙宠:女修封神 至高主宰 韩娱是一种病 撩妻承婚,腹黑老公严肃点 寻找走丢的舰娘 刻骨之爱 师徒养成攻略 大佬全爱猫[穿书] 网游之神级机械猎人 应许之婚